依頼から納期までの流れ

翻訳を依頼してから納品までの流れを紹介します。

  • 【Respect】
  • 東京銀座の銀座メデントクリニック・名古屋今池のメデント歯科センター 審美歯科・矯正歯科・インプラント 東京でお探しならこちら
  • IH無料体験やオール電化住宅の相談をはじめ、家電の選び方・使い方もご提案!東京電力のショールーム。
  • 東京銀座の銀座メデントクリニック・名古屋今池のメデント歯科センター 審美歯科・矯正歯科・インプラント 名古屋でお探しならこちら
  • 多言語翻訳可能。実績多数・高品質・安心価格の実務・技術・医薬・金融・法律の翻訳サービス実現。WEB・DTPにも対応。
  • お江戸の情緒あふれる老舗花重は創業明治3年。フラワーアレンジメント、ギフト花・慶弔用花を、ご予算・ご用途に応じて承ります。

お見積もり

金額を決める要素として、原稿の文章の長さや専門性、難易度があります。
また、翻訳後DTPなどの処理をする場合は、その料金も加算されます。

打ち合わせ

依頼者に翻訳時に注意しなければならないことや、要望などを確認します。
このとき確認した内容が最終的な翻訳の表現方法や仕上がりに直接影響します。

正式発注

原稿の文章内容の専門性の高さ、依頼者の要望を十分考慮して最も適した翻訳者を選び正式に翻訳の発注をします。

翻訳者からの納品

翻訳者から納品された時点では、原稿の完成度は90%程度です。
この後、品質管理を担当するスタッフによる見直し、修正作業がなされ、原稿が納品できる状態になります。

品質管理

品質管理スタッフが、原文と翻訳文の照合をしてチェックします。
依頼者からの要望を把握した上で、最終的なブラッシュアップを行います。

お客様に納品

品質管理担当のスタッフにより見直された翻訳原稿が納品されます。
このとき、翻訳内容に不明な点があれば、翻訳会社に問い合わせましょう。